English-Arabic Legal Domain Parallel Corpora

The dataset consists of bilingual sentence-aligned corpora for the Legal domain from English to Arabic and vice versa.

Category

Parallel Corpora

Volume

50K+ Corpus

Last Updated

June 2022

Number of participants

200+ people

Get this AI Dataset

Get Dataset Btn

About This OTS Dataset

About Gradiet Line

Introduction

Welcome to the English-Arabic Bilingual Parallel Corpora dataset for the Legal domain! This meticulously curated dataset offers a rich collection of bilingual text data, translated between English and Arabic providing a valuable resource for developing Legal domain-specific language models and machine translation engines.

Dataset Content

  • Volume and Diversity:
  • Extensive Dataset: Over 50,000 sentences offering a robust dataset for various applications.
  • Translator Diversity: Contributions from more than 200 native translators ensure a wide range of linguistic styles and interpretations.
  • Sentence Diversity:
  • Word Count: Sentences range from 7 to 25 words, suitable for various computational linguistic applications.
  • Syntactic Variety: The corpus encompasses sentences with varying syntactic structures, including simple, compound, and complex sentences.
  • Interrogative and Imperative Forms: The corpus includes sentences in interrogative (question) and imperative (command) forms, reflecting the conversational nature of the Legal industry.
  • Affirmative and Negative Statements: Both affirmative and negative statements are represented in the corpus, ensuring different polarities.
  • Passive and Active Voice: The corpus features sentences written in both active and passive voice, ensuring different perspectives and representations of information.
  • Idiomatic Expressions and Figurative Language: The corpus incorporates idiomatic expressions, metaphors, and figurative language commonly used in the Legal domain.
  • Discourse Markers and Connectives: The corpus includes a wide range of discourse markers and connectives, such as conjunctions, transitional phrases, and logical connectors, which are crucial for capturing the logical flow and coherence of the text.
  • Cross Translation: The dataset includes a cross-translation, where a part of the dataset is translated from English to Arabic and another portion is translated from Arabic to English, to improve bi-directional translation capabilities.
  • Domain Specific Content

    This Parallel Corpus is meticulously curated to capture the linguistic intricacies and domain-specific nuances inherent to the Legal industry.

  • Industry-Tailored Terminology: The corpus encompasses a comprehensive lexicon of Legal-specific terminology, ranging from technical terms related to contracts, torts, and criminal law to legal procedures and court documentation.
  • Authentic Industry Expressions: Beyond technical terminology, the corpus captures the authentic expressions, idioms, and colloquialisms used within the Legal domain.
  • Contexts Specific to Legal Domain: The corpus encompasses a diverse range of contexts specific to the Legal domain, including legal briefs, memoranda, contracts, agreements, legal articles, scholarly papers, etc
  • Cross-Domain Applicability: While the primary focus is on the Legal domain, the corpus also includes relevant cross-domain content, such as business, financial terminology, government, public policy terminology, technology and cybersecurity terms, etc
  • Format and Structure

  • Multiple Formats: Available in Excel format, with the ability to convert to JSON, TMX, XML, XLIFF, XLS, and other industry-standard formats, facilitating ease of use and integration.
  • Structure: It contains information like Serial Number, Unique ID, Source Sentence, Source Sentence Word Count, Target Sentence, and Target Sentence Word Count.
  • Usage and Application

  • Machine Translation: Develop accurate machine translation engines for legal content localization, enabling seamless communication across languages in legal proceedings.
  • NLP Applications: Enabling the creation and improvement of predictive keyboards, spell checkers, grammar checkers, and text/speech understanding systems.
  • LLM Training: Training, fine-tuning, and enhancing bilingual capabilities of LLMs.
  • Secure and Ethical Collection

  • Our proprietary parallel corpus platform “Yugo” was used throughout the process of this dataset creation.
  • Throughout the dataset creation process, the data remained within our secure platform and did not leave our environment, ensuring data security and confidentiality.
  • It does not include any personally identifiable information, which makes the dataset safe to use.
  • The source or translated content included in the corpus does not infringe upon any copyrights or intellectual property rights. The corpus comprises original content created specifically for this purpose.
  • Update and Customization

    To ensure the continued relevance and effectiveness of this Legal Domain Parallel Corpora Dataset for robust language models and machine translation engines, we are committed to regular updates.

  • Customization & Custom Collection Options:
  • Annotation: Various types of annotations like Part-of-speech tagging, Named Entity Recognition (NER), Sentiment Analysis, Intent Classification, Multiple Translation Ranking, or any other application-specific annotations can be made available upon request.
  • Classification: Classification of corpus based on type of sentence, and subdomain can be made available.
  • Custom Collection: Custom collection can be done on specific requirements in any language pair and domain.
  • License

    This Arabic-English Parallel Corpus dataset for the Legal domain is created by FutureBeeAI and is available for commercial use.

    Use Cases

    Use of parallel corpus dataset in MT Engine

    MT Engine

    Use of parallel corpus dataset in Language modeling

    Language model

    Use of parallel corpus dataset in Predictive keyboards

    Predictive keyboards

    Use of parallel corpora dataset in Spell checker

    Spell check

    Use of parallel corpus dataset in grammar correction tool

    Grammar correction

    Use of parallel corpus dataset in Text/speech system

    Text/speech systems

    Dataset Sample(s)

    Sample Line

    Samples will be available soon!

    Contact us to get the samples immediately for this dataset.

    Contact Us

    Audio Arrow BtnAudio Arrow Btn Black
    Audio Promp 2 Bg

    Dataset Details

    Details Headline

    Dataset type

    Text Corpus Data

    Volume

    50K+ Sentences

    Media type

    Text

    Language pair

    English-Arabic

    File Details

    Details Headline

    Type

    Bilingual

    Word count

    7 to 12 words per asset

    Format

    XLSX, TMX, XML, XLIFF, XLS

    Annotation

    NA

    Need datasets for a specific AI/ML use case? Don’t worry, we’ve got you covered! 👍

    Contact Us

    Arrow BtnArrow Btn Black
    Promp 2 Bg